Mostrar/ocultar el resto de la biblioteca

Canzionere

Por favor, seleccione un libro
Los sonetos y canciones de Francisco Petrarca Enrique Garcés 1591 España

Notas

{El Canzoniere} Las versiones del Canzoniere, considerado como libro de poesía, son muy posteriores a los inicios del petrarquismo en España, esto es, la de Salomón Usque (Venecia, 1567), Enrique Garcés (Madrid, 1591) y Trenado de Ayllón (1595).

Enrique Garcés, Los sonetos y canciones de Francisco Petrarca, dedicados a Felipe II, rey de España.


Testimonio: Enrique Garcés, Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha que traduzía Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana, Madrid, impresso en casa de Guillermo Droy, 1591. [CCPB000020607-5]

Edición: García Morales, Justo, Rimas en vida y en muerte de Laura. Triunfos. Traducción de Enrique Garcés y Hernando de Hoces, Madrid: Aguilar, 1957 [2ª ed., ibid., 1963] ¶ Prieto, Antonio, Obra poética, Madrid: Club Internacional del Libro, 1985, 2 vols. (p. 23-316) [2ª ed., Cancionero, introducción y notas de Antonio Prieto; cronología y bibliografía de María Hernández Esteban; traducción de Enrique Garcés (siglo xvi), Barcelona: Planeta, 1985. ¶ Garribba, Aviva, La prima traduzione completa dei Rerum Vulgarium Fragmenta in spagnolo: Los sonetos y canciones del Petrarcha, que traduzía Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana (Madrid, 1591), Padua: Università di Padova, 2003. [Tesis doctoral]. Texto electrónico disponible en «La prima traduzione completa del Canzoniere di Petrarca in spagnolo: Los sonetos y canciones del Petrarcha, que traduzía Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana (Madrid, 1591)», Artifara, 3 (2003).

 

Bibliografía: D’Agostino, Alfonso, «Enrique Garcés, traduttore di Petrarca», en Libri, idee, uomini tra l’America iberica, l’Italia e la Sicilia, Roma: Bulzoni, 1993, p. 131-149. ¶ Canonica, Elvezio, «Il Canzoniere tradotto in spagnolo, nel Perù, dal minatore portoghese Henrique Garcés (1591)», en Dynamique d’une expansion culturelle. Pétrarque en Europe, XIVè-XXè siècle. Actes du XXVIè congrès international du CEFI à la mémoire de Franco Simone (11-15 décembre 1995), ed. Pierre Blanc, Turin et Chambéry, París: Champion, 2001, p. 337-346. ¶ Garribba, Aviva, «Il petrarchismo in America Latina nel Cinquecento: il caso di Enrique Garcés», Il Confronto Letterario, 40 (2003), p. 247-261. ¶ Garribba, Aviva, «Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591)», en El canzoniere de Petrarca en Europa: ediciones, comentarios, traducción y proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense (10-12 de noviembre de 2004), ed., María Hernández Esteban, en Cuadernos de Filología Italiana. Número extraordinario, Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 2005, p. 115-132. ¶ Canals Piñas, Jordi, «Tres traductores quinientistas frente al Canzoniere de Petrarca: Usque, Garcés, Trenado de Ayllón», en La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all’informatica, ed. María de las Nieves Muñiz Muñiz, con la colaboración de Ursula Bedogni y Laura Calvo Valdivielso, Florencia: Franco Cesati Editore, 2007, p. 361-372.

Ejemplares

  • Enrique Garcés, Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha que traduzía Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana, Madrid, impresso en casa de Guillermo Droy, 1591. [CCPB000020607-5]

Cita

En Enrique Garcés, Canzionere, en Biblioteca Petrarca [<http://bibliotecapetrarca.net/libro/1591-canzionere> Consulta: 12/08/2020].

Datos documentales y bibliográficos

  • EnMadrid
  • Lenguaje(s)Castellano
  • Categoríaspetrarchesca; vernacula